Ο μοναχικός
Σαν κάποιον που έχει ταξιδέψει σε μακρινούς ωκεανούς,
είμαι από αυτούς που νιώθουν παντοτινά στο σπίτι τους.
Οι συνωστισμένες μέρες είναι απλωμένες στα τραπέζια τους,
αλλά για μένα το απόμακρο κρύβει περισσότερη ζωή.
Πίσω από το πρόσωπό μου εκτείνεται ένας κόσμος,
που δεν κατοικείται πλέον, ίσως, περισσότερο από ότι το φεγγάρι.
Αλλά οι άλλοι δεν αφήνουν κανένα συναίσθημα μόνοι
και όλα τα λόγια τους κατοικούνται.
Τα πράγματα που έφερα πίσω μαζί μου,
φαίνονται παράξενα και παράταιρα εδώ .
Στην πατρώα γη τους κινούνταν σαν ζώα,
αλλά εδώ κρατούν την αναπνοή τους από ντροπή.
Ρ.Μ. Ρίλκε, Το Βιβλίο των Εικόνων.
Μετάφραση: Χρίστος Κουτσοτάσιος
The Loner
Like one who has traveled distant oceans
am I among those who are forever at home.
The crowded days are spread across their tables,
but to me the far-off holds more life.
Behind my face stretches a world
no more lived in, perhaps, than the moon.
But the others leave no feeling alone
and all their words are inhabited.
The things I brought back with me
seem strange here and out of place.
In their own land they moved like animals,
but here they hold their breath in shame.
— Rilke, Book of Images
No comments:
Post a Comment